(veja o post o qual esse extra complementa, 'Qual é a origem de "Casa de ferreiro, espeto de pau"?')


Copiado visualmente do PDF do arquivo digital (119 MB) na Biblioteca Virtual de Andalucía, uma edição de 1541 do original "Norte de los estados" (Sevilha, 1531) por Francisco de Osuna. Também é possível acessar, no Google Books, a edição de 1550 (em cores!). Por fim, também incluí as páginas em que o trecho abaixo está contido em um PDF separado (947 KB).

Para os não familiarizados com textos antigos, existem dois caracteres a serem explicados: o R rotunda (ꝛ) e o S longo (ſ), variantes estilísticas equivalentes ao R e ao S, respectivamente.

Para referência, o trecho abaixo começa na antepenúltima linha da primeira página em que aparece, e termina na 13ª linha da segunda página em que aparece. No PDF da Biblioteca de Andalucía, se encontra nas páginas 122–123.


Original

(Villa ſeñoꝛ.) Aun que el impoꝛtuno diſcipulo es algunas vezes enojoſo a ſu maeſtro deſpues ninguno es mas loado que el mas impoꝛtuno : y poꝛque yo ſe que mi maeſtro no es como los embidioſos ſacerdotes / que ni ellos reſciben el ſacramento de buena gana / ni querrian que otros coꝛrieſſen tras el / penſando que les a de ſaber como a ellos / o que lo reſciben poꝛ ganancia humana como a ellos / o que lo reſcibe poꝛ ganancia humana como ellos o ſin devocion / ca en caſa del herrero falta las mas vezes cuchillo : y los poꝛteros que tienen las llaves del caſtillo : entran menos vezes a los palacios que eſtan dentro : aſſi que muchos ſacerdotes pienſo que ay en quien el uſo cauſa menoſpꝛecio : poꝛ ſer muy tibios : y poꝛ ſu mal ſacan el ageno : y eſtoꝛuan alos pequeñuelos que no vayan a Chꝛiſto : retrayendo los hombꝛes delos ſacrificios del ſeñoꝛ : y pues vueſtra caridad no es deſtos : con mucha ſeguridad le pido eſte conſejo enel qual a de hazer una de dos coſas: que o me diga ſu pareſcer / o el de otros que mas le agrade em eſte negocio.

(Villa señor.) Aunque el importuno discipulo es algunas vezes enojoso a su maestro despues ninguno es mas loado que el mas importuno : y porque yo se que mi maestro no es como los envidiosos sacerdotes / que ni ellos reciben el sacramento de buena gana / ni querrían que otros corriessen tras el / pensando que les a de saber como a ellos / o que lo reciben por ganancia humana cómo a ellos / o que lo reciben por ganancia humana cómo ellos o sin devocion / ca en casa del herrero falta las más veces cuchillo : y los porteros que tienen las llaves del castillo : entran menos veces a los palacios que están dentro : así que muchos sacerdotes pienso que hay en quien el uso causa menosprecio : por ser muy tibios : y por su mal sacan el ajeno : y estoruan a los pequeñuelos que no vayan a Cristo : retrayendo los hombres de los sacrificios del señor : y pues vuestra caridad no es destos : con mucha seguridad le pido este consejo enel qual a de hazer una de dos cosas: que o me diga su parecer / o el de otros que más le agrade en este negocio.


Traduzido

Importante lembrar que eu não falo espanhol. A tradução é uma mistura de portunhol com Google Tradutor. Se você fala espanhol e acha que tem uma tradução melhor para esse texto, não hesite em me enviar um email (o@amendo.im).

(Senhor Villa) Embora o discípulo importuno às vezes seja irritante para seu mestre, depois ninguém é mais elogiado do que o mais importuno : e porque sei que meu mestre não é como os sacerdotes invejosos / que nem mesmo eles recebem o sacramento de boa vontade / nem gostariam que outros corressem atrás deles / pensando que ele saberá como eles(?) / ou que o recebam para ganho humano como eles(?) / ou que o recebam para ganho humano como eles ou sem devoção(?) / [ca](?) na casa do ferreiro a faca muitas vezes está faltando : e os porteiros que têm as chaves do castelo : menos vezes entram nos palácios que estão dentro : tantos sacerdotes, penso que existe em quem o uso causa desprezo : por ser muito pouco zelosos : e por seu mal eles tomam o estranho : e [estoruan](?) os pequeninos que não vão a Cristo : retirando os homens dos sacrifícios do senhor : e pois sua caridade não é [destos](?) : com muita certeza lhe peço esse conselho [enel](?) qual há de fazer uma de duas coisas: que o me diga sua opinião / ou a de outros que mais lhe agradem neste negócio.